Tento článek se bude věnovat tématu Nizozemština, který byl v průběhu času předmětem zájmu a studia různých oborů. Nizozemština významně ovlivnila různé aspekty společnosti, kultury a historie a zanechala svou stopu v životech lidí a rozvoji komunit. Prostřednictvím podrobné analýzy budou prozkoumány různé dimenze a perspektivy obklopující Nizozemština, což čtenáři nabídne komplexní a obohacující pohled na toto téma, které je dnes tak aktuální. Shromažďováním výzkumů, svědectví a odborných posudků je cílem přispět k poznání a porozumění Nizozemština a poskytnout čtenáři potřebné nástroje k zamyšlení a vytvoření vlastního úsudku o této záležitosti.
Nizozemština (Nederlands) | |
---|---|
Mapa rozšíření jazyka | |
Rozšíření | Nizozemsko, Aruba, Belgie, Francie, Curaçao, Surinam, Svatý Martin |
Počet mluvčích | 28 milionů (přibližně) |
Klasifikace |
|
Písmo | Latinka |
Postavení | |
Regulátor | Nizozemská jazyková unie (Nederlandse Taalunie) |
Úřední jazyk | Nizozemsko, Aruba, Belgie, Curaçao, Surinam, Svatý Martin |
Kódy | |
ISO 639-1 | nl |
ISO 639-2 | dut (B) nld (T) |
ISO 639-3 | nld |
Ethnologue | DUT |
Wikipedie | |
nl.wikipedia.org | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Nizozemština je západogermánský jazyk, kterým hovoří jako svou mateřštinou nebo kulturním jazykem asi 24 milionů lidí na celém světě. Někdy se používá nepřesné označení holandština, které může označovat i dialekty provincií Severní a Jižní Holandsko. Vlámština je naproti tomu souhrnný pojem pro mluvenou nizozemštinu ve Vlámsku. Pro spisovnou nizozemštinu existuje jednotná norma. Základem jazyka bylo dolnofranské nářečí, ze kterého se tento jazyk vyvíjel již před 12. stol. V lexikologii i morfologii má hodně společných znaků s němčinou, liší se od ní ale zejména ve výslovnosti a pravopisu.
Nizozemštinou se hovoří:
V Jižní Africe se z nizozemštiny vyvinul samostatný jazyk, afrikánština. Oba jazyky jsou dodnes do značné míry vzájemně srozumitelné.
Předpokládá se, že nizozemština začala vznikat někdy kolem roku 700 z různých dialektů existujících na území Nizozemska, zejména dolnofranského původu. Standardizační proces začal ve středověku pod vlivem burgundského vévodského dvora v Dijonu (a od roku 1477 v Bruselu).
Nejstarší známý text je věta „Hebban olla vogala nestas hagunnan, hinase ic enda tu, wat unbidan we nu“ („Všichni ptáci si již dělají hnízda, kromě mne a tebe, na co čekáme?“) Napsal ji vlámský mnich v klášteře v anglickém Rochesteru.
Zpočátku byla nejvlivnější nářečí z Flander a Brabantu. V roce 1618 byl sestaven překlad Bible, a aby mu mohli rozumět obyvatelé celé země, byl napsán v nově vytvořeném jednotném jazyce. Ten obsahoval prvky mnoha nářečí, ale jeho jádro tvoří dialekty z Holandska.
V zásadě lze nářečí rozdělit do dvou skupin, nizozemská a vlámská. Vlámština se vyslovuje jemněji, měkčeji a nizozemština ze severu zní Vlámům tvrdě až arogantně.[zdroj?!] Vlámština má také větší tendenci k využívání starší slovní zásoby.
Nizozemština se píše latinkou. Nizozemská abeceda obsahuje písmena v následujícím pořadí:
velké: | A | B | C | D | E | Ë | F | G | H | I | Ï | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | IJ | Y | Z |
malé: | a | b | c | d | e | ë | f | g | h | i | ï | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | ij | y | z |
výslovnost: | a | b | s/k | d | e | e* | f | ch | h | i | ji | j | k | l | m | n | o | p | k | r | s | t | ü | f | v | x | ej | i | z |
Nejvíce cizích vlivů ve slovní zásobě je německých, běžné jsou i vlivy francouzské, pocházející z období francouzské nadvlády – „niveau“, „cadeau“. V posledních letech je největší množství nových výrazů přebíráno z angličtiny a to zejména v obchodním styku. V některých případech dochází k „poholandšťování“ přejatých sloves („to check“ – „checken“) i k tvorbě nových sloves z přejatých podstatných jmen (př. „volleyball“ – „volleyballen“).
Nizozemsky | Belgickonizozemsky | Česky |
één | één | jedna |
twee | twee | dvě |
drie | drie | tři |
vier | vier | čtyři |
vijf | vijf | pět |
zes | zes | šest |
zeven | zeven | sedm |
acht | acht | osm |
negen | negen | devět |
tien | tien | deset |
Otčenáš (modlitba Páně):
Pro srovnání nizozemštiny s němčinou je text uveden v obou jazycích.
nizozemsky |
Alle mensen zijn vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn met verstand en geweten begiftigd, en zullen elkander in een geest van broederschap te bejegenen. (Výslovnost: /*rr =ráčkování/ Ale mensn zejn frej en ch-lejk in wárdichhejd enrechten ch-bóren. Zej zejn met f-rstand en chevejte bechiftichd , en zülen elkandr, in én chést fan brrůdrschap t bejechene. |
německy |
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. |
česky |
Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |