V tomto článku se ponoříme do tématu Singapurská hymna, tématu, které vyvolalo zájem mnoha lidí po celém světě. Singapurská hymna je téma, které pokrývá různé aspekty a jeho důsledky mají významný dopad na naši společnost. V tomto směru prozkoumáme různé dimenze Singapurská hymna, analyzujeme jeho současnou relevanci a jeho projekci do budoucnosti. Kromě toho prozkoumáme různé pohledy a názory odborníků v oboru a poskytneme úplný a objektivní pohled na Singapurská hymna. Tento článek si proto klade za cíl nabídnout ucelenou a aktualizovanou vizi na téma, které dnes bezpochyby vzbuzuje velký zájem.
![]() Hymna v národním singapurském muzeu | |
Hymna | ![]() |
---|---|
Slova | Zubir Said, 1958 |
Hudba | Zubir Said |
Přijata | 1965 |
Problémy s přehráváním? Nápověda.
|
Hymna Singapuru se zpívá pouze v malajštině. Je používána od roku 1959, skladba vznikla při příležitosti otevření národního divadla a spontánně se stala tak oblíbenou, že si ji Singapuřané zvolili jako hymnu. Pro mnoho Singapurců je text hymny to jediné, co v malajštině umějí a často pouze foneticky "odříkávají" text, aniž by mu rozuměli.[1]
Malajsky | Tamilsky (neoficiální) | Český překlad |
---|---|---|
Mari kita rakyat Singapura |
சிங்கப்பூர் |
Pojďme, Singapurští druzi |
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Majulah Singapura na anglické Wikipedii.