V dnešním světě hraje Vladimír Svoboda (překladatel) v našich životech zásadní roli. Ať už na osobní, profesní nebo společenské úrovni, Vladimír Svoboda (překladatel) má významný dopad na způsob, jakým myslíme, jednáme a jak se vztahujeme k ostatním. V tomto článku prozkoumáme důležitost Vladimír Svoboda (překladatel) a jak se vyvíjel v průběhu času. Kromě toho budeme analyzovat jeho vliv v různých kontextech a jeho relevanci v dnešní společnosti. Vladimír Svoboda (překladatel) je fascinující téma, které si zaslouží být prozkoumáno do hloubky, abychom lépe porozuměli jeho rozsahu a dopadu na náš každodenní život.
PhDr. Vladimír Svoboda | |
---|---|
Narození | 19. srpna 1927 Praha |
Úmrtí | 13. září 2022 (ve věku 95 let) |
Alma mater | Univerzita Karlova |
Povolání | spisovatel, redaktor a překladatel |
Některá data mohou pocházet z datové položky. Chybí svobodný obrázek. |
Vladimír Svoboda (19. srpna 1927 Praha – 13. září 2022[1]) byl český překladatel z němčiny a zejména z angličtiny.
Studoval na Anglickém reálném gymnáziu v Praze do jeho zavření v roce 1941, maturoval v roce 1946. V letech 1946–1952 vystudoval fonetiku a anglistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. V letech 1950–1991 pracoval v nakladatelství Albatros (resp. Státním nakladatelství dětské knihy), také na pozici zástupce šéfredaktora.[2]
Věnoval se zejména překladům z angličtiny a žánru science fiction. Překládal díla Jacka Londona, Arthura C. Clarka, H. G. Wellse a Colleen McCulloughové.[1][3]